Hybrid translation – editing machine translation
Avatar Translation helps to turn machine-translated content into accurate, stylish, and natural-sounding texts. We make sure that large-scale projects can benefit from a high-quality, yet affordable solution.
- Home
- Areas of expertise
- Hybrid translation – editing machine translation
Hybrid translation – cooperation between technology and humans, where machines have come to help mankind and to offer an even better service.
The development of technology has brought three tools to the translation world: translation memories, neural machine translation (neurotranslation), and AI translation. The use of a machine speeds up the translation process because it creates a rough draft for the translation quickly, which is then improved by human editors to achieve precision, linguistic consistency, and appropriate style. Although such machine-based interfaces are able to produce translations fast, their phrasing does not always correspond to the terminology approved by specialists or to industry standards. Therefore, it is important that the output of the machine always goes through human review – particularly in the case of translations requiring accuracy. The best solution is to use machine translation as a tool for accelerating the process and ensuring a good base level and to leave the finishing touches to experienced translators or editors.
Professional machine translation
Avatar Translation offers machine translation, be it neurotranslation or AI translation, only with post-editing. Our services include two levels of post-editing for machine translations:
We comply with the standard ISO 18587 – Post-editing of machine translation output when providing the machine translation post-editing (MTPE) service.
Machine translation (MT) is a modern solution where software translates texts automatically without human interference. The best CAT tools combine all of the capabilities of a machine – memories, machine translation, and AI translation – but let a human to decide which translation option is the best in any given context, this is often referred to as hybrid translation. Although MT is the fastest and most convenient option for a customer, it is definitely not comparable to the quality of a text translated by a human and will not replace it entirely. Machine translation post-editing (MTPE) is indispensable for ensuring accuracy, proper style, and fluent use of language in the texts.
As AI translation is based on algorithms, it might decide to use terminology inconsistently. Therefore, although AI translation is suitable for creating a base for a translation, it also needs professional proofreading and editing. For this reason, the following rule always applies to machine translation: ‘Use it, but check it!’
MT systems allow to create termbases that ensure the consistent use of terminology in all translated texts. A terminologist creates a termbase that is also approved by the customer. The one big advantage of this is terminology approved by specialists. These systems use terminology that is approved by the customers as well as the terminologists. This ensures that texts in a specific field are translated more consistently and accurately.
In which situations should you use machine translation?
Not all texts are suitable for MT, such as confidential documents, translations containing personal data, or texts that are not suitable for machine translation due to their content or style, i.e. their post-editing takes significantly more time than human translation would require.
MT is a quick cost-saving solution for standardised, easily understandable texts that do not require much creativity or accuracy. For the best results, MT should always go hand in hand with human editing to ensure quality and precision. Using a machine is perfect in the following situations:
What kind of texts must be translated by a human?
However, the MTPE service does not mean the disappearance of traditional translation provided by humans, which we offer in accordance with the ISO 17100 standard. Find out more about our translation and interpretation services.
If it seems like you are dealing with texts described above, you have a limited budget and a short deadline, then ask for a quote!
We are able to offer translations
between the following languages
We provide professional translation services for more than 50 languages in various fields. Ask for a quote – we will reply within two hours!
What do our customers say about us?
“
Consistent customer satisfaction: 4.7/5

SEB Pank

Art Museum of Estonia

Omniva

Delfi Meedia AS

Tartu University Hospital Foundation

Forus

Rilak

Bayer OÜ

Police and Border Guard Board

Kalev Spa

Caparol

Celsius Healthcare

Estonian Maritime Museum

Piletilevi

Kaubamaja

Coop Pank

AAA Patendibüroo

Quality you can trust
1Flexibility and accuracy
2Experts
3Uniform style
4Fair price
5Completed projects
A selection of projects we have completed
Other services
Our objective is to ensure the highest possible quality for every translation project









