Suuline tõlge

Avatar Tõlkebüroo ühendab keeled ja inimesed, pakkudes kogenud tõlkide teenuseid nii konverentside, ärikohtumiste kui ka veebikoosolekute jaoks. Tagame sujuva suhtluse ja selguse igal üritusel.

Suuline tõlge on teenus, mis võimaldab eri keeli kõnelevatel inimestel omavahel suhelda, edastades kõneleja sõnumi täpselt ja selgelt ühest keelest teise. Tõlk kuulab algkeelset juttu ning tõlgib selle sihtkeelde, säilitades sõnumi sisu, tooni ja eesmärgi. Suulise tõlke protsess nõuab kiiret mõtlemist, väga head keeletaju ning suurepärast kuulamis- ja väljendusoskust, kuna tõlk peab töötama reaalajas ja kohanema kiiresti muutuvate olukordadega.

Professionaalsed tõlketeenused

Oma ala spetsialistid

Suulist tõlget vajatakse üha rohkem. Rahvusvaheliste konverentside, seminaride, ärikohtumiste ja paljude muude ürituste õnnestumiseks on vaja tihti tõlkide abi, et osalejad saaksid kõigist ja kõigest ühtemoodi aru ja et oleks tagatud sujuv ja kiire infovahetus eri kultuuride ja keelte vahel. Kindlasti peab kasutama aga vastava väljaõppe saanud tõlke, sest halb tõlk võib tekitada suurema segaduse kui tõlgi puudumine.

Avatar Tõlkebüroo pakub professionaalseid suulise tõlke teenuseid, mis on suunatud just teie ürituse vajadustele. Meie tõlgid on kogenud filoloogid, oma ala spetsialistid, kes tagavad kvaliteetse ja sujuva tõlke nii traditsioonilistel, virtuaalsetel kui ka hübriidüritustel.

Sünkroontõlge – tõlgid töötavad lektoriga samaaegselt, kasutades spetsiaalset tehnikat, et edastada sõnum kuulajatele reaalajas. See sobib suurematele konverentsidele ja seminaridele, kus ajakava on tihe. Vajaduse korral saame pakkuda ka tõlketehnikat.
Järeltõlge – sobib väiksematele kohtumistele, kus tõlk edastab kõneleja juttu osade kaupa. Seda kasutatakse sageli ärikohtumistel, läbirääkimistel ja seadmete tutvustustel.
Sosintõlge – ideaalne väiksematele gruppidele (1–3 inimest), kus tõlge edastatakse vaikselt ja diskreetselt ilma lisatehnikata lektoriga samaaegselt.
Kvaliteetne tõlge algab professionaalsest tõlkebüroost

Kui otsite suulise tõlke partnerit, kes mõistab teie tõlkevajadusi, võtke ühendust tõlkebürooga Avatar. Pakume erinevaid suulise tõlke teenuseid, mis aitavad teil oma ürituse tõeliselt rahvusvaheliseks muuta! Võtke meiega ühendust ja leiame lahenduse, mis vastab täpselt teie vajadustele. 

Virtuaal- ja hübriidürituste tõlkimine

Virtuaalsed ja hübriidüritused on muutumas üha sagedasemaks. Avatari tõlgid on vilunud töötama Zoomis, Microsoft Teamsis ja muudes veebipõhistes platvormides, tagades kvaliteetse tõlke ka kaugkohtumistel ja veebikonverentsidel.

Koostöö ja ettevalmistus 

Parima tulemuse saavutamiseks soovitame edastada ürituse materjalid meie tõlkidele vähemalt nädal enne sündmust. See võimaldab neil teemaga tutvuda, sõnavara analüüsida ning vajaduse korral valdkonna spetsialistidega konsulteerida. Tehisintellekt veel suulist tõlget asendada ei suuda,, aga AI-tööriistad aitavad tõlkidel keerukateks ülesanneteks valmistuda, võimaldades analüüsida sõnavara ja süveneda terminoloogiasse.

Kui materjale pole võimalik jagada, on kasu ka lihtsalt temaatika kirjeldamisest – see annab tõlkidele suuna iseseisvaks ettevalmistuseks.

Keelesuunad

Tõlgime järgmistel suundadel

Pakume professionaalseid tõlketeenuseid enam kui 50 keeles erinevatest valdkondadest. Küsige hinnapakkumist – vastame teile kahe tunni jooksul!

Tagasiside

Mida meie kliendid räägivad?

Järjepidev klientide rahulolu 4.7/5

Kliendid

Meie kliendid

Koostööpartnerid ja kliendid, kes hindavad meie teenuseid

Tehtud tööd

Valik meie poolt teostatud projekte

Teenused

Vaata ka neid teenuseid

Meie eesmärk on tagada iga tõlke kõrgeim kvaliteet

+372 553 3218
info@avatar.ee