Multimedia translation

Translating multimedia helps to take audiovisual content to the international audience. It supports different language and cultural groups in understanding video and audio materials, graphics, and animations. The process entails more than translating words; it also incorporates the adaptation of visual and sound elements to match the content to the expectations of a new target group.

The world of translation has undergone significant changes in recent years, which have led to improved technology, more efficient work processes and diverse solutions to meet customer needs. This process is still ongoing. Advances in technology have created opportunities to improve translation services. We are now able to offer translation services in a more flexible and customised way. Avatar Translation Agency is at the forefront of these changes, offering two main approaches to translation that meet the demands of the modern translation market, while continuing to put quality first.

PROFESSIONAL TRANSLATION SERVICES

What is multimedia translation?

Multimedia translation means the adaptation of audiovisual content so it would be clear and engaging for any audience. This entails several important stages:

Creation of subtitles: subtitle translation is added to the video to help the viewers understand its content even if they do not understand the original language.
Dubbing and voice-overs: the sound of the original video is replaced with the translated version. Voice-over translations allows people to listen to the content in their native language while retaining the original message and its emotional impact.
Adaptation of graphics: graphics and animation are changed based on the needs of the target culture and language. This helps to avoid cultural inappropriateness and increases the visual attractiveness of the content for the target group.
Translation of interactive content: as an example – when it comes to games, applications, or online interactive study materials, it is important to adapt them so they would work seamlessly in any cultural environment.

The entire process requires the involvement of more than just translators. It includes cooperation between designers, sound specialists, and editors to achieve perfectly localized content. Their responsibility is to ensure that the translated material would not lose the original meaning while sounding natural and clear to the target group.

Translated content with an appeal

Multimedia translation is important for audiovisual content to reach an international audience. This process helps to adapt subtitles, audio, and video to create an experience suitable for the target language and culture. Transcription supports this process by making the content more accurate and accessible. Along with website translation, multimedia translation supports companies in their growth when attracting new target groups.

If you need professional multimedia translation, feel free to contact us. We will help you find the best solution, corresponding to your needs and supporting international growth.

Contact Avatar Translation if you would like a high-quality and engaging translation for your website. Describe the objectives of your company, and together, we will find the best solution for you. Our price list is available here.

01. How can transcription help to translate content?
Transcription means that speech or sound is converted into written text. It is an important part of multimedia translation. Once all the words that are said as well as important sounds have been written down, the translator is able to translate them faster. In addition, a transcription provides precise details about the original, helping the translator retain context and meaning.
All of this helps ensure an accurate and clear translation that is ready to be adapted to another language. Transcription helps to make content more accessible. Once the content has been transcribed, people with a hearing impairment are able to use it, and it also supports SEO (search engine optimisation) perfectly.
For instance, transcription is beneficial for online seminars and podcasts because it is easier to find and understand their content. Transcribed text also supports the power of the content and makes it easily understandable for a wider audience.
02. Synergy between website translation and multimedia translation
Website and multimedia translation services work together to create a smooth and perfectly adapted user experience. When a website is translated but its multimedia content is not adapted, it would create a gap that makes the final result less smooth.
Website translation ensures that all texts, links, and buttons are adapted to suit the language and culture of the target group. If this is complemented by multimedia translation, such as adding subtitles or dubbing, a uniform and smooth experience is produced. If the visual content of a website has been adapted based on cultural idiosyncrasies, it creates the impression of having adapted the entire site for the target group.
Companies and content creators are able to provide an effortless and pleasant user experience to the international audience through complete localization of their websites and multimedia. Perfectly adapted content helps companies expand to new markets and increase their global presence.
Languages

We are able to offer translations
between the following languages

We provide professional translation services for more than 50 languages in various fields. Ask for a quote – we will reply within two hours!

Feedback

What do our customers say about us?

Consistent customer satisfaction: 4.7/5

Customers

Our customers

Partners and customers who value our services

Completed projects

A selection of projects we have completed

Services

Other services

Our objective is to ensure the highest possible quality for every translation project

+372 553 3218
info@avatar.ee