Перевод, заверяемый нотариусом и присяжным переводчиком
Если документы, выданные государственным учреждением одного государства, используются в другом государстве, язык которого отличается от языка в документе, то соответствующие документы необходимо перевести, а затем заверить со стороны нотариуса или присяжного переводчика. Чтобы подтвердить подлинность официального документа и компетенцию выдавшего его лица официальному учреждению другого государства, документ также необходимо легализовать или заверить апостилем.
В чем разница между переводом, заверенным нотариусом и присяжным переводчиком?
В 2015 году государство изменило систему официального заверения документов. Если ранее переводы могли заверять и нотариусы, и присяжные переводчики, то с 1 января 2015 года документы, переведенные на иностранный язык, могут официально заверять только присяжные переводчики.
До 2020 года нотариусы имеют право заверять правильность подписи переводчика в случае документов, переведенных с иностранного языка на эстонский язык. В 2020 году эта компетенция также перейдет к присяжным переводчикам. С юридической точки зрения оба документа являются официальными и равными.
Кто такой присяжный переводчик?
Присяжный переводчик – это переводчик, которому государство предоставило исключительную компетенцию на выполнение официальных переводов. Качество выполнения переводов и надежность переводчика были предварительно проверены государством. Присяжный переводчик также выполняет иные задачи, связанные с переводом.
Что делать, если в Эстонии нет присяжного переводчика на язык, который мне требуется?
Если документ нужно перевести на иностранный язык, с которым в Эстонии не работает ни один присяжный переводчик, то перевод документа с эстонского языка на иностранный язык следует выполнить в стране, принимающей документ, или же сначала перевести документ в Эстонии на какой-либо из более распространенных языков (например, английский, немецкий, русский и т.п.), а затем на необходимый иностранный язык.
Как выполнить перевод документа, который будет заверен нотариусом или присяжным переводчиком?
Для выполнения заверенного перевода документа существует три возможности:
1. Обратиться напрямую к присяжному переводчику. В Эстонии работают присяжные переводчики на различные языки, к которым можно обратиться напрямую. Присяжные переводчики самостоятельно выполняют переводы и заверяют их. Это официальный перевод, который принимается в иностранных государствах. Контактные данные присяжных переводчиков можно найти на сайте Министерства юстиции: http://www.just.ee/et/eesmargid-tegevused/notarid-ja-vandetolgid/vandetolkide-kontaktandmed.
2. Обратиться в бюро переводов. В этом случае бюро переводов само организует делопроизводство с присяжным переводчиком или нотариусом. Клиенту не нужно ни о чем беспокоиться. Он просто представляет документ в бюро и получает уже готовый перевод с заверением.
Для заверения правильности перевода документов можно обратиться к нотариусу, предлагающему соответствующую услугу с иностранного языка на эстонский язык. Это добровольная должностная услуга, которую оказывает нотариус. Информацию о нотариусах, оказывающих подобные должностные услуги, можно найти на сайте Нотариальной палаты: http://www.notar.ee/19653. Нотариальная плата в этом случае носит договорной характер.