Vandetõlgi kinnitatud tõlget vajatakse ametlike dokumentide puhul, mida tuleb välisriigis esitada. Kui ühe riigi ametiasutuse välja antud dokumente kasutatakse teises riigis, kus dokumendi keelt ei vallata, tuleb need dokumendid lasta vandetõlgil tõlkida ja kinnitada. Dokumendi kinnitamise vajadus sõltub ametiasutusest, kuhu te dokumendi esitate. Vahel piisab büroo kinnitusega tõlkest, vahel aga on vaja vandetõlget. Vandetõlge on ametlik ja aktsepteeritav tõlge, mida saab alati välisriikides kasutada.
Ametliku dokumendi ehtsuse ja pädevuse kohase väljaandmise tõendamiseks teise riigi ametiasutustele on sageli vajalik ka dokumendi legaliseerimine või apostilli lisamine. Täiendavate teenuste kohta saate lugeda rohkem meie hinnakirjast.
Vandetõlge
Miks ei tehta enam notariaalselt kinnitatud tõlget?
Alates 1. jaanuarist 2015 muudeti Eestis dokumentide ametliku kinnitamise süsteemi. Kui varem olid tõlke kinnitamiseks pädevad nii notarid kui ka vandetõlgid, siis alates 2020. aastast võib tõlgitud dokumente ametlikult kinnitada vaid vandetõlk.
Kes on vandetõlk?
Vandetõlk on tõlkija, kellele riik on andnud ainupädevuse teha ametlikke dokumentide tõlkeid. Vandetõlgid peavad tegema riigi korraldatava vandetõlgi eksami, mille käigus kontrollitakse nii õigus- kui ka keeleteadmisi, ning läbima ka kutsesobivusvestluse. Vandetõlgid on spetsialistid, kes tagavad teie tõlke kvaliteedi ja usaldusväärsuse. Lisaks tõlkimisele täidab vandetõlk ka muid tõlkimise ja ametlike tõlgete kinnitamisega seotud ülesandeid.
Kui otsite vandetõlke partnerit, kes mõistab teie tõlkevajadusi, võtke ühendust tõlkebürooga Avatar. Lisateavet meie teenuste kohta leiate meie avalehelt või tõlkesuundade alt. Pakume teenuseid erinevates valdkondades, sealhulgas juriidikas.
Mis saab siis, kui Eestis pole selle keele vandetõlki, millesse mul tõlget vaja on?
Kui Eestis ei ole olemas vastava keele tõlkijat, tuleb dokument tõlkida esmalt mõnda enimkasutatavasse keelde (nt inglise, saksa või vene keelde) ning seejärel tõlkida vajalikku keelde riigis, kuhu dokument esitatakse. Alternatiivina võib tõlke teha ka dokumenti vastuvõtvas riigis, kui seal on olemas sobiv vandetõlk.
Kuidas saada dokumendile vandetõlgi kinnitatud tõlge?
Pöörduge meie poole – aitame teil välja selgitada, millist tõlget vajate, ja teeme teie vajaduste alusel kas bürookinnitusega tõlke või vandetõlke. Saame teid aidata eri keelesuundades.
Kvaliteetne vandetõlge algab professionaalsest tõlkebüroost
Kui otsite vandetõlke partnerit, kes mõistab teie tõlkevajadusi, võtke ühendust tõlkebürooga Avatar. Lisainformatsiooni ja rohkem meie teenuste kohta saate lugeda meie avalehelt või tõlkesuundade alt. Pakume teenuseid erinevates valdkondades, sealhulgas juriidikas.
Tõlgime järgmistel suundadel
Pakume professionaalseid tõlketeenuseid enam kui 50 keeles erinevatest valdkondadest. Küsige hinnapakkumist – vastame teile kahe tunni jooksul!
“
Mida meie kliendid räägivad?
Järjepidev klientide rahulolu 4.7/5

SEB Pank

Eesti Kunstimuuseum

Omniva

Delfi Meedia AS

SA Tartu Ülikooli Kliinikum

Forus

Rilak

Bayer OÜ

Politsei- ja Piirivalveamet

Kalev Spa

Caparol

Celsius Healthcare

Eesti Meremuuseum

Piletilevi

Kaubamaja

Coop Pank

AAA Patendibüroo

Kindel kvaliteet
1Paindlikkus ja täpsus
2Valdkonna eksperdid
3Ühtne stiil
4Õiglane hind
5Tehtud tööd
Valik meie poolt teostatud projekte
Vaata ka neid teenuseid
Meie eesmärk on tagada iga tõlke kõrgeim kvaliteet






